Печать

Комитет Узбекистана по делам религии не дал разрешения издать поэтический перевод Корана, автором которого является поэт Джамол Камол. Религиозное ведомство передало перевод Священного Писания на обсуждение имамам-хатыбам (духовник, который проводит пятничную молитву и произносит речи во время крупных религиозных праздников - прим.ред.). Однако те выдали заключение, что «Коран нельзя переводить в стихотворной форме», в то время как языковеды и исламоведы предварительно перевод одобрили, – пишет Ислам РФ .

Председатель совета Общества меценатов «Муфтий Бобохоновлар», являющийся автором проекта по переводу, Алишер Хусаинов сообщил, что ему представили заявление о причинах отказа издавать Коран в стихах от Комитета по делам религий республики.

«Комитет направил этот перевод на обсуждение имамам-хатыбам в ряд областей,- пояснил Алишер Хусаинов. – Все они в первую очередь говорят, что «Коран никогда не переводили в стихотворной форме», – отметил он. – Однако это очень слабый аргумент, потому что Коран переводился на многие языки – английский, французский, персидский и другие, – рассуждает Хусаинов. – Я сам руководил поэтическим переводом на русский язык», – резюмировал он.

Новые статьи:

Ранние статьи: